Επιθεώρηση Ποιητικής Τέχνης

Κατηγορία

Ποιητικό Καφενείο

Ποιητικό Καφενείο

Ποιητικό Καφενείο

Ζαχαρίας Στουφής:«Αυτή η έκδοση είναι μια προσπάθεια διάσωσης της οργισμένης μου νεότητας»  [Συνέντευξη στη Γεωργία Χάρδα]

 

«Η όλη ενασχόλησή μου με τον θάνατο, τόσο στα γραπτά μου –ποιητικά και μη- όσο και στα αναγνώσματά μου, με έχει βοηθήσει πολύ στο να μπορέσω να «διαχειριστώ» τον φόβο του δικού μου θανάτου. Όταν ο φόβος του θανάτου μικραίνει πολύ μέσα στο κεφάλι μας, εκτός του ότι ελευθερωνόμαστε, διαπιστώνουμε παράλληλα ότι δεν φοβόμαστε να ζήσουμε. Το να σκέπτεται ο άνθρωπος τον θάνατο, για μένα είναι πολιτική πράξη»

 

Ο ποιητής Ζαχαρίας Στουφής γεννήθηκε το 1974 στη Ζάκυνθο. Από το 1995 που εμφανίστηκε στα γράμματα, ζει και εργάζεται στην Αθήνα και έχουν εκδοθεί ως τώρα είκοσιτρία βιβλία του (ποίηση, πεζό, μελέτες). Αυτός ο τόμος περιέχει όλες τις ποιητικές του συλλογές.

Μιλάει στο «Ποιητικό Καφενείο» του Ποιείν  για τα «Ποιήματα, Οι συλλογές». Ξεκίνησε να γράφει ποίηση στην ηλικία των δεκαεννέα, όταν αποφάσισε όπως χαρακτηριστικά δηλώνει να αναβάλλει την απόφασή του να αυτοκτονήσει. Παρά το ότι έχει γράψει και πεζά έργα, νιώθει κυρίως ποιητής και θεωρεί ότι η ποίηση είναι η τέχνη του. Τα ποιήματά του επικεντρώνονται συχνά στον θάνατο, προσπαθώντας να βοηθήσουν τόσο τον ίδιο όσο και τους αναγνώστες του να διαχειριστούν τον φόβο του θανάτου.

Ο Στουφής θεωρεί ότι η ποίηση βρίσκεται παντού, ακόμα και στις πιο «αντιποιητικές» καταστάσεις. Πιστεύει ότι η ποίηση και η υποταγή είναι ασύμβατες έννοιες και ότι ο ποιητής πρέπει να έχει λόγο καθαρό και έντιμο για να φωτίσει την απελπισία μας. Για τον ίδιο η σιωπή και ο λόγος είναι αλληλένδετα και αποτελούν τη διαιρεμένη μορφή της ποίησης, μέσω της οποίας ο ποιητής βιώνει την ύπαρξη και το είναι.

`

-Αγαπητέ κύριε Στουφή, τι ήταν αυτό που σας κέντρισε για να παρουσιάσετε τις ποιητικές σας συλλογές;

Εύλογη η ερώτηση σας και πολύ σωστά νομίζω, μου την κάνετε πρώτη- πρώτη. Με δεδομένο ότι μια συγκεντρωτική έκδοση ποιημάτων, γίνεται συνήθως μετά τον θάνατο του ποιητή και σπανιότερα όσο ο ποιητής είναι ακόμα στην ζωή, οφείλω να εξηγήσω τους λόγους για τους οποίους συναίνεσα στην παρούσα έκδοση. Καταρχήν δεν ήταν λίγοι οι φίλοι και οι ομότεχνοι, που με προέτρεπαν καιρό τώρα για κάτι τέτοιο, με το σκεπτικό ότι αξίζει αυτή την διασωστική έκδοση η δουλειά μου, αφού καμία από της ποιητικές μου συλλογές δεν υπήρχε διαθέσιμη σε βιβλιοπωλεία. Οι συλλογές μου, σχεδόν όλες, κυκλοφόρησαν εκτός εμπορίου, αυτοεκδόσεις που διανεμήθηκαν εκτός εμπορίου, από εμένα και τους φίλους μου.

Ο ποιο βασικός λόγος για μένα, ήταν ότι το 2016 κήρυξα ποιητική σιωπή. Δηλαδή ήταν η χρονιά που είπα, δεν θα ξαναγράψω ποιήματα, και για να προλάβω την επόμενη ερώτησή σας (γιατί σιωπή;) θα σας εξηγηθώ. Σιωπή γιατί ένιωθα να περνάω στην ώριμη περίοδο της γραφής μου και –εκτός ελαχίστων εξαιρέσεων- τα ποιήματα που γράφτηκαν κατά την λεγόμενη, ώριμη περίοδο, είναι γεμάτα φόβο και με κουράζουν. Αυτό είναι κάτι που ισχύει με τους περισσότερους ποιητές, βγάζουν έναν γεροντίστικο συντηρητισμό. Πάντως, αν είναι κάτι να μείνει από μένα, θα ήθελα να μείνει η άγρια θυμωμένη και ανήσυχα νεανική, περίοδος της γραφής μου. Θα μπορούσε λοιπόν, αυτή η έκδοση, να είναι και μια προσπάθεια διάσωσης της οργισμένης μου νεότητας.

Μια ακόμη αφορμή για την καταφυγή μου στη σιωπή, είναι και ο φόβος να μην χτυπηθώ, από την ασθένεια που πάσχουν πολλοί από τους γέρους ποιητές, την μαλάκυνση εγκεφάλου. Τέλος, ένας πολύ προσωπικός λόγος για το σταμάτημα του γραψίματος, είναι πως δεν ήθελα πια να αναλώνω την ζωή μου γράφοντας την ποίηση, ήθελα να την ζήσω σε όλα μου τα κύτταρα και να την απολαύσω σε όλες τις πιθανές μεταμορφώσεις της… και αυτό πλέον το κάνω!

Διαβάστε περισσότερα
Ποιητικό Καφενείο

Έφη Ζερβού: « Ο Αλμπέρτο Μοράβια θεωρούσε την ποίηση  μοναδικό του καθήκον» [Συνέντευξη στη Γεωργία Χάρδα] 

«Το Χαμόγελο» 

Δεν σου ζητάω /να κάνουμε έρωτα/σου ζητώ/μονάχα/ένα χαμόγελο/στοργικό/κάθε τόσο/ας πούμε/μια φορά/την εβδομάδα/αυτό το χαμόγελο/μου είναι αρκετό/για να ζω.

«Ο Μοράβια θεωρούσε την ιδιότητα του ποιητή την πιο ιερή και την ποίηση ένα ακόμη εκφραστικό μέσο για να μπορεί ο συγγραφέας να παραμείνει πιστός στον εαυτό του, το οποίο, κατά τον ίδιο, θα έπρεπε να είναι και το μοναδικό του καθήκον» 

Η Έφη Ζερβού είναι καθηγήτρια ιταλικής γλώσσας και μεταφράστρια. Σπούδασε Ιταλική Γλώσσα και Φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο Ca’ Foscari της Βενετίας. Είναι συνεργάτις του λογοτεχνικού περιοδικού Σταφυλή, στο οποίο, μεταξύ άλλων, έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις ποιημάτων των Alberto Moravia, Giovanni Pascoli, Patrizia Cavalli και Stefano Benni. 

Μιλάει στο «Ποιητικό Καφενείο» του Ποιείν για τη μετάφραση του έργου ενός από τους σημαντικότερους σύγχρονους συγγραφείς της Ιταλίας ,του Αλμπέρτο Μοράβια. Αναφέρεται στα θέματα που επανέρχεται ο Μοράβια στο ποιητικό του έργο όπως οι αντιφάσεις της ύπαρξης, η σύγκρουση του Εγώ με τον Άλλον και η διάλυση του ψυχισμού του ανθρώπου μέσα στον σύγχρονο αστικό βίο. Το βιβλίο του με τίτλο « Το θέατρο του Κόσμου»  κυκλοφορεί σε δίγλωσση έκδοση από τις εκδόσεις ΑΩ.

 

 

 

-Μιλήστε μας για την ποιητική συλλογή του Αλμπέρτο Μοράβια «Το θέατρο του κόσμου». Ήταν απαιτητική διαδικασία η μετάφραση;

Τα συγκεκριμένα ποιήματα τα είχα, εδώ και καιρό, διαλέξει, μελετήσει και αγαπήσει. Η μετάφρασή τους όμως στο πλαίσιο της συγκεκριμένης έκδοσης ήταν μια διαδικασία διαφορετική, πολύ απαιτητική αλλά και πολύ συναρπαστική. Η γλώσσα, το ύφος και τα θέματα τα οποία πραγματεύεται ο Μοράβια στην ποίησή του, μου είναι πολύ οικεία.

– Προσεγγίσατε με ιδιαίτερη ευαισθησία και σεβασμό τους στίχους. Πόσο δύσκολο ήταν να αποδώσετε τον ψυχισμό του ποιητή; 

Την ποίησή του, όπως και την ζωή και την πορεία του, τις μελέτησα πολύ και σε βάθος. Για να είμαι όμως απόλυτα ειλικρινής, όσο προχωρούσε η μετάφραση, τόσο πιο εύκολο γινόταν να αποδώσω τους στίχους του στα ελληνικά, κάπως σαν να «πλησιάζαμε» όλο και περισσότερο ο ένας τον άλλον.

-Από τη μελέτη που κάνατε για το έργο του, τι συμβόλιζε η ποίηση για τον Αλμπέρτο Μοράβια; 

Ο Μοράβια θεωρούσε την ιδιότητα του ποιητή την πιο ιερή και την ποίηση ένα ακόμη εκφραστικό μέσο για να μπορεί ο συγγραφέας να παραμείνει πιστός στον εαυτό του, το οποίο, κατά τον ίδιο, θα έπρεπε να είναι και το μοναδικό του καθήκον.

Διαβάστε περισσότερα
Ποιητικό Καφενείο

«Ερωτόκριτος travel / στη γη της ομοιοκαταληξίας», «Οι 7 θάνατοι της Αντώνας» και «Αχ! ξαναδιαβάζοντας την Κερένια Κούκλα»: Τρεις in between παραστάσεις της bijoux de kant

Ούτε παράσταση, ούτε ταινία. Θέατρο φτιαγμένο για προβολή σε οθόνη.  Στα όρια θεάτρου και οθόνης, πραγματικότητας και εικονικότητας, η bijoux de kant παρουσιάζει από 5 έως 8 Ιουλίου, στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο της ομάδας, στο bijoux de kant HOOD, στην οδό Πολυκλείτου 21, στο κέντρο της Αθήνας, τρεις «in between παραστάσεις». Η ιδέα της «in-between παράστασης» γεννήθηκε κατά τη διάρκεια των αυστηρών lockdown και το πάγωμα των θεατρικών παραστάσεων. Διερευνώντας την έννοια της παροντικότητας και της επιτελεστικότητας, αναζητώντας τρόπους με τους οποίους το θέατρο δύναται να υπάρξει σε αυτές τις ακραίες συνθήκες, η bijoux de kant δημιούργησε τα έργα: «Ερωτόκριτος travel / στη γη της ομοιοκαταληξίας», «Οι 7 θάνατοι της Αντώνας» και «Αχ! ξαναδιαβάζοντας την Κερένια Κούκλα» του Κωνσταντίνου Χρηστομάνου».

«ΕΡΩΤΟΚΡΙΤΟΣ TRAVEL / στη γη της ομοιοκαταληξίας»

ένα αστικό παραμύθι από τη bijoux de kant

 

Ο Ερωτόκριτος κι η Αρετούσα, νέοι, όμορφοι και αγαθοί προσπαθούν να επιβιώσουν και να ζήσουν τον έρωτά τους. Εγκλωβισμένοι σ’ ένα αστικό τοπίο σαν εξορία και φυλακή, περιφέρουν την μοναξιά, την εγκατάλειψη, την απελπισία τους αλλά και τους αρχαίους κώδικες ήθους που φέρουν στη γλώσσα τους.

 

Το σώμα τους, η γλώσσα τους και η επιθυμία τους είναι ο μόνος και ο απόλυτος μηχανισμός αντίστασης στη βαρβαρότητα ενός κοινωνικοπολιτικού τοπίου υπό κατάρρευση. Σ’ αυτόν τον άξενο μη-τόπο θα ζήσουν το δικό τους έσχατο μιούζικαλ.

 

 

Συντελεστές

Κείμενο: Βιτσέντζος Κορνάρος, Γλυκερία Μπασδέκη

Σκηνοθεσία: Γιάννης Σκουρλέτης

Μουσική: Πάνος Ηλιόπουλος

Κινηματογράφηση – Μοντάζ: Γιώργος Αποστολόπουλος

Set design – κοστούμια: bijoux de kant

Δραματολόγος: Γιώργος Παπαδάκης

Βοηθός Σκηνοθέτη: Κωνσταντίνος Παπασωτηρόπουλος

Ήχος: Αλέξανδρος Σκουρλέτης

Επεξεργασία Ήχου: AUX ΑΜΚΕ

Μακιγιάζ: Νένα Αντωνοπούλου

Οργάνωση παραγωγής: Ασημένια Ευθυμίου

 

Παίζουν:

Δέσποινα Σαραφείδου, Δημήτρης Καραμπέτσης

Τραγουδά η Ελεάννα Κωνσταντά

 

To έργο «Ερωτόκριτος travel / στη γη της ομοιοκαταληξίας» πραγματοποιήθηκε με την οικονομική υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού.

Διαβάστε περισσότερα
Ποιητικό Καφενείο

Νίκος Κωσταγιόλας: «Σε μια εποχή που όλοι μας μεταφραζόμαστε σε νούμερα καταλήγουμε να μην είμαστε τίποτε άλλο από το άθροισμα των επιτυχιών μας» [Συνέντευξη στη Γεωργία Χάρδα]

«Ο άνθρωπος, από τη φύση του είναι ένα πλάσμα που αναπνέει πολύ κοντά στον ρομαντισμό – και με τη λέξη «ρομαντισμός» αναφέρομαι στη θέαση της φύσης ως κάτι παραπάνω από το άθροισμα των μερών της. Αν αναλογιστούμε την πορεία μας μέσα στους αιώνες θα καταλάβουμε πως, στο συντριπτικό της μέρος, ο άνθρωπος βρίσκεται σε αρμονία με τη φύση. Η κακοφωνία των πόλεων –οι βιαστικοί ρυθμοί, το ακατάπαυστο στρες, η γενικευμένη υστερία– είναι ένα φαινόμενο που δεν μετράει πάνω από τρεις αιώνες ζωής και, για τούτο, καινοφανές. Το ανάριο θρόισμα των φύλλων, οι τριγμοί των φυτών τη νύχτα καθώς αναπτύσσονται, η μυρωδιά του βρεγμένου χώματος είναι αισθήσεις με τις οποίες έχουμε συμπορευτεί για χιλιετίες – ένας ομφάλιος λώρος από τον οποίο αποκοπήκαμε βίαια, με ό,τι αυτό συνεπάγεται».

Ο Νίκος Κωσταγιόλας γεννήθηκε το 1993 στην Αθήνα. Σπουδάζει πληροφορική. Το πρώτο του ποιητικό βιβλίο «Σαν άλλος Σαούλ: ένα σατυρικό δράμα» κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Εκάτη. Πρωτότυπα ποιήματα καθώς και μεταφράσεις του από το έργο τού νομπελίστα ποιητή από την Αγία Λουκία, Ντέρεκ Ουώλκοτ, έχουν φιλοξενηθεί σε ηλεκτρονικά και έντυπα μέσα.
`
Μιλάει στο Ποιητικό Καφενείο του Ποιείν για την ποιητική του συλλογή με τίτλο «Ακούγοντας Δάση» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Βιργκω και γράφτηκε την περίοδο του κορωνοϊού. Αναφέρεται στη συλλογή που χωρίζεται σε 7 μέρη ακολουθώντας τη δομή της μπαρόκ σουίτας, κάθε μέρος της οποίας έφερε το όνομα ενός μεσαιωνικού χορού αλλά και σημασία της ποίησης και της τέχνης που επιστρέφουμε πάντα  για να «επισκευάσουν» την ανθρωπιά μας.
`
-Μιλήστε μας για την ποιητική σας συλλογή με τίτλο «Ακούγοντας Δάση» και τον συμβολισμό της
Αγαπητή κυρία Χάρδα, σας ευχαριστώ θερμά που μου δίνετε την ευκαιρία να μιλήσω για το βιβλίο μου. Τα ποιήματα που απαρτίζουν το «Ακούγοντας Δάση» γράφτηκαν, σχεδόν εξ ολοκλήρου, μέσα στο διάστημα του κορωνοϊού και των αποήχων του –ανάμεσα, δηλαδή, στο ύστερο 2020 και το ύστερο 2022– περίοδος η οποία με έβρισκε διαρκώς υπό ένα καθεστώς οντολογικής αγωνίας. Νομίζω, για τον σύνολο ψυχισμό μιας γενιάς που ανέπνεε ακόμη πολύ κοντά στον ρομαντισμό – που είχε, με άλλα λόγια, σεβαστό χρονικό περιθώριο μπροστά της έως τη νομοτελειακή αλλοτρίωση που επιφέρει σε όλους μας η μακροπρόθεσμη επαφή με ένα, εν πολλοίς, κτηνώδες ζειν – η εμπειρία του κορωνοϊού υπήρξε ένα σημαντικό πλήγμα. Η έκπτωση της ανθρώπινης ύπαρξης σε αριθμούς, σε ποσοστά, σε στατιστικές, σε ημερήσιες αναφορές εκθέτει τόσο διάφανα τον κυνισμό της ζωής που, αντανακλαστικά, γεννιέται η ανάγκη για μια άμυνα, για μια νέα πηγή νοήματος, για μια νέα ανάγνωση του κόσμου υπό το πρίσμα της οποίας το θαύμα θα είναι και πάλι πιθανό. Στην περίπτωσή μου η έξαρση της ανάγκης αυτής συνέπεσε με μια μελέτη του έργου των Εκκλησιαστικών μας Πατέρων αλλά και των σοφών της Ανατολής, καθώς και με μια συστηματική παρατήρηση του φυσικού στοιχείου – κάτι που, μεταξύ άλλων, ο ξαφνικά πολύς ελεύθερος χρόνος με τον εαυτό ενθάρρυνε.
Γράφοντας τα ποιήματα του βιβλίου αυτού αναρωτιόμουν συνεχώς: «τι άραγε έχει να πει η φύση για όλα αυτά στα οποία εμείς, οι περατοί, υποβαλλόμαστε νυχθημερόν; Πώς θα μπορούσαν να μας θωρακίσουν απέναντι στα δεινά που βιώνουμε οι αιωνόβιοι παρατηρητές ένα γύρω, αν είχαν φωνή;» – ερωτήματα τα οποία, ιδανικά, απαντώνται μέσα από τον διάλογο που καλείται να στεγάσει το βιβλίο, στο οποίο βλέπουμε μικρά, ολιγόστιχα αποσπάσματα να παρεμβάλλονται ανάμεσα στα επιμέρους ποιήματα, εν είδει συμπερασμάτων ή παραινέσεων. Τέλος, νομίζω πως έχει νόημα να σημειώσω πως ο τίτλος «Ακούγοντας Δάση» αποτελεί αναφορά στον τίτλο της συλλογής του σπουδαίου ποιητή της γενιάς του ‘70 Στρατή Πασχάλη «Κοιτάζοντας Δάση». Η διαφοροποίηση στο ρήμα της μετοχής αποπειράται να καταδείξει το αναγκαίο της ουσιαστικής κοινωνίας ανάμεσα στον άνθρωπο και τη φύση, μιας και το ρήμα «κοιτάζω» θεωρώ πως απηχεί μια παθητική στάση απέναντι στη δημιουργία, μια παρατήρηση καθαρά εσωτερικής κατανάλωσης και, άρα, αυτιστική.
Διαβάστε περισσότερα
Ποιητικό Καφενείο

Δάφνη Νικήτα: «Η ποίηση είναι η ενορατική ματιά του εαυτού και του κόσμου» [Συνέντευξη στη Γεωργία Χάρδα]

«Τα στιλέτα είναι όλα αυτά που μας πονούν, τα οποία αν κατορθώσουμε να τα αποδεχθούμε με θάρρος και τόλμη, θα μας βοηθήσουν να ενεργοποιήσουμε μέσα μας αξίες και ιδανικά που μπορεί να είχαν «κοιμηθεί» , όπως για παράδειγμα την εντιμότητα, την ενσυναίσθηση- που τόσο σπανίζει στις μέρες μας-, τη σοφία και την πειθαρχία σε ό,τι μας βοηθά να παραμείνουμε αποφασιστικά και αμετάκλητα άνθρωποι. Τα αμέτρητα μυτερά στιλέτα λοιπόν, τα χρειαζόμαστε όλα, γιατί ίσως μόνο αυτά έχουν την ικανότητα να μας ωθούν να υπερβούμε τα όρια μας και να μας κάνουν καλύτερους ανθρώπους»

Η Δάφνη Νικήτα μιλάει στο ΠΟΙΕΙΝ για τη νέα της ποιητική συλλογή με τίτλο «Στιλέτα» που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Καστανιώτη. Στη συνέντευξη της αναφέρεται στις λέξεις που χάνουν τη δύναμη και το νόημά τους, στη σιωπή που γίνεται  καταφύγιο αλλά και στα θαύματα που συμβαίνουν γύρω μας αρκεί να είμαστε έτοιμοι να τα δούμε.
`
`
-Αγαπητή κυρία Νικήτα μιλήστε μας για τη νέα ποιητική συλλογή σας με τίτλο «Στιλέτα»
Θα απαντήσω την ερώτηση σας με αυτό που γράφω στο οπισθόφυλλο του βιβλίου που πιστεύω πως
συνοψίζει τη νέα αυτή έκδοση: «Ζωή να κοιταζόμαστε διαρκώς στα μάτια, μόνοι μέσα σε μια
θαυμάσια έρημο. Η παράγκα στο δάσος είναι ευλογία, όπως τα αδέσποτα σκυλιά που σώθηκαν. Η
αναμονή είναι βαρετή, μόνη επιθυμία η επιστροφή στην εξοχή που καίγεται. Τυλίγουν τα παιδιά τους
με χρωματιστά τραπεζομάντιλα και βγαίνουν στον δρόμο τρέχοντας· η ομορφότερη χώρα –λένε– είναι
αυτή όπου ζεις. Δεν ακούγονται καμπάνες, «έχουμε πόλεμο» φωνάζουν. Οι πρόσφυγες κοπάδια· ο
στρατός ανήκει –λένε– στον λαό· δεν υπάρχει φαγητό πουθενά. Παγωνιά, πέφτω πάνω στο χιόνι,
σπάω, γίνομαι άπειρα μαύρα μικρά πουλιά. Το παιχνίδι μόλις άρχισε, δεν υπόσχομαι τίποτα. Η
αβεβαιότητα γίνεται ελπίδα. Αμέτρητα μυτερά στιλέτα καρφωμένα στο στήθος, μείνε κοντά μου κι ας
τρέχω σαν άλογο, μείνε κοντά μου κι ας είμαι το άλογο χωρίς κεφάλι. Το θαύμα συμβαίνει τη στιγμή
που η απελπισία θριαμβεύει. Τη δύναμη ζητώ να νιώσω σαν φτερό που χορεύει με τον άνεμο. Κλειστά
φωτεινά δωμάτια στη μέση μιας θάλασσας που αδειάζει, καθώς ο μίζερος κόσμος ενώνεται ξανά.»
Διαβάστε περισσότερα