Μεταφραστικό Εργαστήρι

Ξανθίππη Ζαχοπούλου, «Βαθύς ουρανός βυθός θάλασσας», εκδ. Το Ροδακιό, 2020 (μετάφραση στα γερμανικά: Κατερίνα Λιάτζουρα / Katharina Liatzoura))

ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΟΜΟΡΦΙΑΣ

Ακόμα υπάρχουν πεταλούδες

Φαντάσου να λείψουν οι πεταλούδες απ’ τον κόσμο

Τα εύθραυστα στον άνεμο φτερά

Το αλαφρό πέταγμα

Η ομορφιά

 

Φαντάσου να λείψει

το τριγωνικό σχήμα της σιωπής

στην αόρατη των λουλουδιών γεωμετρία

Σε είδα δίπλα στους βράχους

να δίνεις νόημα στις πέτρες

ν’ ανταγωνίζεσαι στο πέταγμα το κύμα

να κλείνεις τη σιωπή σου στον άνεμο

και να ζητάς, εσύ, πόσο να ζητάς

την αποκατάσταση της ομορφιάς στον κόσμο

 

*

DIE WIEDERHERSTELLUNG DER SCHÖNHEIT

Immerhin gibt es die Schmetterlinge

Stell dir vor, verschwinden würden die Schmetterlinge von der Erde

Die zerbrechlichen im Winde Flügel

Das federleichte Fliegen

Die Schönheit

 

Stell dir vor, verschwinden würde

die dreieckige Form der Stille

bei der unsichtbaren Geometrie der Blumen

Ich habe dich neben den Felsen gesehen

den Steinen Sinn zu geben

mit den Wellen ums Fliegen zu wetteifern

dein Stillschweigen dem Wind zu schließen

und zu verlangen, Du, wie stark hast du verlangt

die Wiederherstellung der Schönheit auf Erde.

Διαβάστε περισσότερα