Επιθεώρηση Ποιητικής Τέχνης

Κατηγορία

Ραδιόφωνο Ποιείν

Ραδιόφωνο Ποιείν

Ραδιόφωνο Ποιείν

«The Garden of Love» (Στίχοι: William Blake, Μουσική: Rodney Money)

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.
And the gates of this Chapel were shut,
And Thou shalt not. writ over the door;
So I turn’d to the Garden of Love,
That so many sweet flowers bore.
Διαβάστε περισσότερα
Ραδιόφωνο Ποιείν

Θοδωρής Παπατρέχας, «Coloro Buranello» (υπότιτλοι-ποίηση Άγγελου Σικελιανού)

 

Μια φωτογραφική προβολή του πικτοραλιστή φωτογράφου Θοδωρή Παπατρέχα στην πόλη της Λευκάδας απ’ την θεματική του «Κολόρο Μπουρανέλλο» (www.teodoros.com). Οι εικόνες είναι υποτιτλισμένες με αποσπάσματα απ’ το ποιητικό έργο του κορυφαίου ποιητή  Άγγελου Σικελιανού με μουσική υπόκρουση της «Θύμησης» της Μαντολινάτας του Ορφεύς Μ/Φ Ομίλου Λευκάδας, σε μουσική σύνθεση του Διονύσιου Γράψα από το δίσκο Αγιομαυρίτικα και υπό την μουσική διεύθυνση του Κωνσταντίνου Τσίντζα. 

`

Μπρανέλλοι ή Μπουρανέλλοι. Πρόκειται για προσωνυμία των κατοίκων της πόλης της Λευκάδας η οποία δόθηκε στην εποχή των Βενετσιάνων. Στη Βενετία υπάρχει το νησί BURANO το οποίο απέχει μισή ώρα από το νησί Μουράνο (διάσημο κέντρο υαλουργίας από τον 11 ο αιώνα).
Οι κάτοικοι του λέγονται και σήμερα Μπουρανέλοι (Buranelli). Μερικοί από τους ψαράδες του Μπουράνο ήρθαν και στη Λευκάδα όπου βρήκαν μια κατεξοχήν πόλη φτωχό-ψαράδων και τους έδωσαν το όνομα τους. Το προσωνύμιο δόθηκε αρχικά στους ψαράδες της πόλης καθώς και της Πρέβεζας. Με την πάροδο του χρόνου ονομάστηκαν έτσι όλοι οι ψαράδες και κατ’ επέκταση από τους κατοίκους των χωριών όλοι οι κάτοικοι της πόλης.
Η άλλη εκδοχή υποστηρίζει ότι η προσωνυμία Mπουρανέλλος προέρχεται από τη λατινική λέξη urbanus που σημαίνει ευγενής, αστικός (στα Ιταλικά urbano με τις ερμηνείες αυτές) που με την κατάληξη -ελλος γίνεται urban-έλλος, δηλαδή ο ευγενής, ο κάτοικος της πόλης που με το χρόνο θα παραφθαρεί σε Μπουρανέλλο. Άνθρωποι με ιδιαίτερη καλλιέργεια, χιούμορ, ενεργητικότητα και μοναδική άποψη για τη ζωή. Άνθρωποι που μοιραζόταν τα λιγοστά, με ειλικρίνεια αλληλεγγύη.
Διαβάστε περισσότερα
Μεταφραστικό Εργαστήρι, Ραδιόφωνο Ποιείν

“Ο Αμερικανικός νότος σε τραγούδια των Tennessee Williams και James Agee” (μετάφραση-επίμετρο: Κώστας Μαντζάκος)

Τεννεσσή Ουίλλιαμς:  Οι μπαλάντες του Γαλάζιου Βουνού

 

  1. Ουράνιο γρασίδι

 

Σ’ ουράνιο περπάτησαν

τα πόδια μου γρασίδι, ολημερίς

καθώς ο θόλος έλαμπε σαν καθαρό γυαλί.

Σ’ ουράνιο περπάτησαν

τα πόδια μου γρασίδι.

Μοναχικά περνούσαν

τ’ άστρα ένα-ένα ολονυκτίς,

τότε στη γη κατέβηκαν εκεί να περπατήσουν

κι έκλαψ’ η μάνα μου,

καθώς κλαίνε σαν γεννήσουν.

Τώρα τα πόδια μου με πάνε μακριά,

τώρα τα πόδια μου με πάνε πέρα,

αλλ’ ακόμα ζητάνε το ταξίδι

επάνω στ’ ουράνιο γρασίδι.

Διαβάστε περισσότερα
Ραδιόφωνο Ποιείν

Αλμανάκ Ποιείν 2020: Οι 4+ 1 δίσκοι μελοποιημένης ποίησης (γράφει ο Σπύρος Αραβανής)

1. Γιώργος Ανδρέου, «Ο Νοητός λύκος» [ποίηση: Μάνος Ελευθερίου], Walnut Entertainment , 2020

Το ομώνυμο ποιητικό έργο ο Μάνος Ελευθερίου το δούλευε από το 1986. Μετά από διαδοχικές γραφές κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Μεταίχμιο  το 2010. Πρόκειται για ένα φιλόδοξο πείραμά του, να δημιουργήσει κατά τα πρότυπα του Γκαίτε αλλά και του Σολωμού –για να αναφέρω δυο συγγενικά παραδείγματα- ένα μεγάλο, συνθετικό, ομοιοκατάληκτο ποίημα το οποίο καταγράφει την ολιγόλεπτη επίσκεψη του ποιητή στον Άδη ακολουθώντας τον Άγγελό του. Ο Ελευθερίου εν ζωή πρόλαβε να ακούσει τις demo ηχογραφήσεις όχι όμως και να δει την ομώνυμη  μουσικο-θεατρική παράσταση του Γιώργου Ανδρέου η οποία ανέβηκε τον Οκτώβριο του 2019 στο Μέγαρο Αθηνών. Ο δίσκος  περιλαμβάνει εκ νέου τις ηχογραφήσεις των τραγουδιών της παράστασης με ερμηνευτές τους Γιώργο Νταλάρα, Χρήστο Θηβαίο και Μάρθα Φριντζήλα. Οι συνθέσεις του Ανδρέου καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα μουσικής τεχνοτροπίας, συγκερασμού βυζαντινής και έντεχνης, παραδοσιακής και λαϊκής μουσικής έχοντας μια εξαιρετικά πλούσια ενορχήστρωση  στηριζόμενη σε έγχορδα και κρουστά. Όπως θα ταίριαζε σε αυτό το πολυμορφικό και απαιτητικό κείμενο. Οι ερμηνευτές πολύπειροι στο ύψος όπως πάντα των περιστάσεων. Ένας δίσκος που έρχεται με ορμή για να προστεθεί στη μεγάλη μουσικοποιητική παράδοση της χώρας σώζοντας στην εκπνοή του 2020 την τιμή και τη διαιώνισή της.

Διαβάστε περισσότερα
Ραδιόφωνο Ποιείν

Γιώργος Ανδρέου, «Ο Νοητός λύκος» [ποίηση: Μάνος Ελευθερίου], Walnut Entertainment , 2020

O «Νοητός Λύκος» του Μάνου Ελευθερίου μελοποιήθηκε από τον Γιώργο Ανδρέου και ηχογραφήθηκε με κεντρικό ερμηνευτικό ρόλο από τον Γιώργο Νταλάρα και ερμηνείες τραγουδιών από τους Χρήστο Θηβαίο και Μάρθα Φριτζήλα.

`

O NOHTOΣ ΛΥΚΟΣ

Του λύκου η ώρα, λένε. Του λοστρόμου.
Χαράζει ώρα λύκου νοητού
σ’ ευχή του Ιωάννου Χρυσοστόμου.
Η ώρα της πατρίδας. Του αστρονόμου,
που βλέπει κόσμους άσωτου στρατού
να λάμπουν στη σκιά μιας λαιμητόμου.

Του λύκου η ώρα τώρα στη ζωή μας.
Στα πένθη, στη φιλία, στη χαρά.
Σ’ αυτό που δεν αντέχει το κορμί μας
κι όμως τ’ αντέχει Γένος και Φυλή μας.
Τρομοκρατία στρώνει η ομορφιά
να γονατίζει πάντα την ψυχή μας.

Ο νοητός ο λύκος είναι ο χρόνος.
Των αισθημάτων πάντα κηπουρός.
Ο έφεδρος της λύπης δολοφόνος.
Ο νοητός ο λύκος είναι ο χρόνος.

Ο νοητός ο λύκος είναι Κρόνος.
Στα μέγαρα της νύχτας θυρωρός.
Του στέμματος των όρκων πατροκτόνος.
Ο νοητός ο λύκος είναι Κρόνος.

Και Κάτω Κόσμος είναι πάντα η Σμύρνη.
Πλαστήρας, Βενιζέλος. Το Γουδί.
Στο αίμα η Βασιλεύουσα. Κοφίνι
με τ’ άπλυτα της Γης. Το κομποσκοίνι.
Ο αυτοκράτωρ πίσω απ’ το ναδίρ.
Ο Σολωμός κι ο Κάλβος. Η Σελήνη.

Και Κάτω Κόσμος είναι πάντα η Σμύρνη.
Πλαστήρας, Βενιζέλος. Το Γουδί.
Στο αίμα η Βασιλεύουσα. Κοφίνι
με τ’ άπλυτα της Γης. Το κομποσκοίνι.
Ο αυτοκράτωρ πίσω απ’ το ναδίρ.
Ο Σολωμός κι ο Κάλβος. Η Σελήνη.

Ο Σολωμός Κι ο Κάλβος. Η Σελήνη.

`

Διαβάστε περισσότερα