
ΤΑ ΧΡΕΙΩΔΗ
Έτσι να ζω με το τίποτα
να κολατσίζω με δυο λέξεις,
να έχω για προσκέφαλο
βιβλία ξεχασμένων ποιητών,
να πίνω καφέ με
τον ακέραιο Παπαδιαμάντη μου.
Να δίνω καταφύγιο στο δαρμένο σκυλί
που το λεν’ Καλοσύνη.
Για όποιον με θυμηθεί
έχω στη στάμνα μου κρύο νερό
έξω απ’ την πόρτα.
Για όποιον μ’ αγαπήσει
μια φέτα ψωμί με ζάχαρη,
ένα ριπίδι μ’ όλα μου τα χρώματα
και μια λιακάδα μέσα στο σαλόνι.
`
*
DAS LEBENSNOTWENDIGE
So möchte ich leben mit dem Wenigen
ein Pausenbrot aus zwei Wörtern verzehren,
als Kopfkissen
Bücher vergangener Dichter haben,
Kaffee
mit meinem kompletten Papadiamanti trinken.
Zuflucht dem verprügelten Hund gewähren
den man Güte nennt.
steht vorrätig mein Krug mit frischem Wasser
vor der Tür.
Für jeden der mich lieben wird
habe ich ein Stück Brot mit Zucker,
ein Fächer mit all meinen Farben
und einen Sonnenschein im Wohnzimmer.
***************************
ΠΩΓΩΝΙ, 2015
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ το βράδυ
με ξυπνούσε η σιωπή,
μου μιλούσαν οι ρίζες.
Τόσα σπίτια γύρω,
οι πρόγονοι στρωμένοι
σ’ αθέατα τραπέζια
αγκαλιασμένοι πάνω σε
σαρακοφαγωμένα κρεβάτια
μάταια να περιμένουν
τους απογόνους.
Κι εκείνοι, ξεχάστηκαν σε μέρη
που μήτε να προφέρουνε μπορούν.
Οι στάβλοι στόματα ανοιχτά
χωρίς γεννήματα,
τα χωράφια περάσματα
γι’ απελπισμένους πεζοπόρους.
Οι ρίζες ανεμίζουν πάνω απ’ τα κεφάλια μας
φτιάχνουν παγίδες στα τρίστρατα.
Πως να τις χαλάσεις
όταν ταΐζονται με αίμα;
Ίσως να ήταν το μοιρολόι που με ξαγρύπνησε
των άταφων πάνω στα διάσελα
εβδομήντα τόσα χρόνια μετά.
Γι’ αυτούς δεν καίει της μνήμης το κεράκι.
Βασανίζει η σιωπή
της αγάπης
της ιστορίας
σε τούτο εδώ το σύνορο.
*
POGONI, 2015
Am Abend konnte ich nicht einschlafen
mich weckte die Stille,
mir redeten die Wurzeln zu.
So viele Häuser rundherum,
die Vorfahren saßen
an unsichtbaren Tischen
umarmt auf
genagten Betten
warteten vergeblich
auf die Nachkommen.
Welche an Orten zurückblieben
die sie nicht einmal aussprechen konnten.
Die Ställe sind offene Münder
ohne Lebewesen,
die Felder Durchgänge
bauen Fallen an den Dreierkreuzungen auf.
Wie könnte man sie zerstören
wenn man sie mit Blut füttert?
Wahrscheinlich hielt mich wach das Klagelied
für diejenigen, die immer noch auf den Bergsatteln ohne Begräbnis liegen
nach über siebzig Jahren.
der Liebe
der Geschichte
an dieser Grenze hier.
*******************************
ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ
Γίνεται σεισμός. Είναι
οι τοίχοι της σιωπής που πέφτουν
πάνω μας και μας σκοτώνουν.
Λάθος. Γίνεται σεισμός
κι είμαστε εμείς που αποτοιχιζόμαστε
τινάζοντας από τα ρούχα μας
ανείπωτων λέξεων τη σκόνη
το βάρος τόσων χειρονομιών.
Σεισμός από αυτούς που μας λυτρώνουν.
Δεν πέφτω∙ κοίτα με.
Ένα αόρατο τσιγκέλι με τραβά
από τους ώμους. Πως
άπτερη άντεξα δώδεκα χρόνια;
Τώρα φυτρώνουν πούπουλα
μια άλλη κίνηση εφευρίσκεται.
Κι εγώ που ’βαλες στοίχημα, ότι
θα γκρεμισθώ, πάλι
γεννιέμαι μέσα στο ερείπιο.
Βρέφος, Γυναίκα, Φοίνικας τρομαχτικός.
*
Ein Erdbeben findet statt. Es sind
die Mauern des Schweigens die
hinabstürzen und uns erschlagen.
Falsch. Ein Erdbeben findet statt
und es sind wir die uns abmauern lassen
aus unseren Kleidern
den Staub ungenannter Wörter ausschütteln
die Last so vieler Gesten.
an den Schultern. Wie
hielt ich zwölf Jahre lang aus ohne Flügel?
Nun keimen Feder
eine andere Bewegung wird erfunden.
Und ich, während du die Wette eingingst, dass ich
stürzen würde, werde
innerhalb der Ruine wiedergeboren.
Η Δώρα Κασκάλη ζει και εργάζεται στη Θεσσαλονίκη. Σπούδασε ελληνική φιλολογία στο Α.Π.Θ. και στο μεταπτυχιακό της ασχολήθηκε με τη φιλολογική έκδοση των ποιημάτων του Γιώργου Θεοτοκά.
Έργα της:
Πεζογραφία: «Στο τρένο» εκδόσεις Γαβριηλίδης 2010 (διηγήματα), «Κάτω» (μυθιστόρημα) εκδόσεις Γαβριηλίδης 2011, «Πέντε ζωές κι ένα μυθιστόρημα – Σπουδή ενός δόκιμου γραφιά» (νουβέλα) OpenBook.gr 2012, «Ο γατούλης στον κόσμο» (παιδική λογοτεχνία) Διόπτρα 2014 και «Το μαύρο κουτί της μνήμης τους», εκδόσεις Οκτώ 2015.
Ποίηση: «Ανταλλακτήριο ηδονών» Σαιξπηρικόν, 2014 και «Κάπου ν’ ακουμπήσεις», εκδόσεις Μελάνι 2018.
Συνεργάζεται με έγκριτα έντυπα και ηλεκτρονικά λογοτεχνικά περιοδικά με διηγήματα, ποιήματα και άρθρα. Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα πολωνικά και αγγλικά.