Όλα θα πάνε καλά

 

Πώς να μη με χαροποιεί να σκέφτομαι

ο ουρανός να καθαρίζει πέρα από τον φεγγίτη

και η πλημμυρίδα ν’ αντανακλάται στο ταβάνι;

Θα υπάρχουν νεκροί, θα υπάρχουν νεκροί,

μα ας μην πάμε σ’ αυτό.

Τα ποιήματα ρέουν από το χέρι αυθόρμητα

και η κρυφή πηγή είναι η άγρυπνη καρδιά.

Ο ήλιος ανατέλλει σε πείσμα όλων

και οι μακρινές πόλεις είναι όμορφες και φωτεινές.

Πλαγιάζω εδώ σε ένα γλεντοκόπι φωτός

βλέποντας τη μέρα να χαράζει και τα σύννεφα να πετούν.

Όλα θα πάνε καλά.

`

********************************

Το ποίημα Everything Is Going to Be All Right είναι του σημαντικού Ιρλανδού ποιητή Derek Mahon. Ο ποιητής δεν βρίσκεται πια εν ζωή καθώς πέθανε πριν από λίγες ημέρες (23/11/1941, Belfast- 01/10/2020 Cork). Η ποιητική πορεία του ξεκίνησε από το 1965, εμφανίστηκε στα γράμματα με τη συλλογή Night-Crossing (1968) και συνέχισε έκτοτε μέχρι και πρόσφατα (An Autumn Wind, 2010/ New Selected Poems, 2016/ WashingUp, 2020). Η τέχνη του αναγνωρίστηκε και τιμήθηκε ως μια εξέχουσα φωνή της ιρλανδικής ποίησης.  Ήταν ένας ποιητής, μεταφραστής και διανοούμενος με σημαντικό έργο. Η ποίησή του χαρακτηρίζεται από τον αριστοτεχνικό χειρισμό της εικόνας (συχνά έμφορτης λυρισμού), τον εσωτερικό ρυθμό των στίχων, την απλότητα και τον διάλογο με κύρια ερωτήματα του ανθρώπινου βίου.

Στο έργο του μπορούμε να ιχνηλατήσουμε τα σημεία της ιδιαίτερης πατρίδας του αλλά και των πολλών ταξιδιών του στον κόσμο, την ιστορία, τα «μεγάλα» θέματα αλλά και την ποιητική της καθημερινότητας. Θέτει τέλος στον φακό της εστίασής του την ίδια την ποίηση και την Τέχνη υποδεικνύοντας έτσι συχνά ένα μετα-ποιητικό πλέγμα στοχασμού και βιώματος (βλ. και: Courtyards in Delft. -Pieter de Hooch, 1659/ St. Eustace-AntonioPisanello, SaintEustacec. 1450κ.λπ). Οι στίχοι του είναι σφιχτά δουλεμένοι, τον ενδιαφέρουν μάλιστα η φόρμα και ο ρυθμός σε πολύ μεγαλύτερο βαθμό από τους συγχρόνους του, γράφει μάλιστα συχνά με μεράκι σε stanzas).

Το ποίημα του «όλα θα πάνε καλά» (D.M. Poems 1962-1978, OxfordUniversityPress,σελ. 107) πέρασε από χείλη σε χείλη σε ολόκληρη την Ιρλανδία το μήνυμα της ελπιδοφόρου ενατένισης της ζωής κατά τη διάρκεια του πανδημικού lockdown.Η απλότητα των στίχων του σε αυτό το ποίημα δεν οδηγεί σε ρηχότητα νοήματος, κάθε άλλο. Στο ποίημα αυτό, όπως και σε άλλα, ο Mahon συνδιαλέγεται με την ιρλανδική παράδοση. Μπορεί εύκολα κανείς να παρατηρήσει τον βαθύ ανθρωπισμό και την ιδιαίτερη σχέση του με τη φύση. Η φύση για τον Mahon δεν είναι ένα αντι-κείμενο, κάτι έξω και πέρα από τον άνθρωπο αλλά μια «ύπαρξη εν διαλόγω» με τον άνθρωπο, κάτι που αποτελεί το locusεκτός αλλά ταυτόχρονα και αντανακλά το έσω του ανθρώπου. Ο ήσυχος τόνος της ποιητικής του προοπτικής προσφέρει αυτό που πάντα που μπορεί να προσφέρει η ποίηση: μετρημένη χαρά για την ίδια τη ζωή, αισθητική ανάγνωση της ανθρώπινης πραγματικότητας, αναγνώριση της ευαλωτότητας του ανθρώπινου βίου, σοφία και παρηγοριά σε ταραγμένους καιρούς, αλλά και στωικό χαμόγελο έναντι όλων εκείνων που δεν μπορούμε να αλλάξουμε στη ροή των πραγμάτων.

 

********************************************************

Ο Χ.Ν. Τσιρώνης έχει δημοσιεύσει μελέτες, δοκίμια, μεταφράσεις, διηγήματα και ποίηση. Ζει στη Θεσσαλονίκη.

Η ποιητική του συλλογή «Ο χρόνος, η πενία, η προσμονή, το φως» (2015) κυκλοφορεί από τις εκδ. Μπαρμπουνάκη. Το 2020 θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Σαιξπηρικόν η ποιητική συλλογή του «Στον Νότο, νύχτα». Πρόσφατα έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις ποιημάτων του Mark Strand στο π. Ποιητική (τ.23ο/2019) και άλλα κείμενά του σε λογοτεχνικά περιοδικά