Fremde   Wörter

 

Arnissas Säugling Tochter eines Widerstandkämpfers

Vermisstes Kleinkind in Prags Internat

Schülerin in Belogiannis Dorf

Pubertärer Flüchtling in Italien

Illegale Immigrantin in einem Konzentrationslager in Rom

Heimatlos ohne Staatsangehörigkeit in Malmö

Weltbürgerin nun in Stockholm

Ein Leben siebenmal zerschnitten

Scherben eines matten Spiegels

Sieben zertrümmerte Gesichtsfassaden

Mit so vielen matten Bruchstücken

kurz und klein geschlagen

wo ist das Licht wo

binde deinen Zopf mit Sonnenstrahlen

Spiegel Widerspiegelungen

Glanz Beleuchtungen

verlorene Angelegenheit

fremde Wörter

 

*

Άγνωστες λέξεις

 

Βρέφος της Άρνισσας κόρη αντάρτη

Χαμένο νήπιο σε οικοτροφείο της Πράγας

Μαθήτρια στο χωριό του Μπελογιάννη

Έφηβη φυγάς στην Ιταλία

Παράνομη πρόσφυγας σε στρατόπεδο στη Ρώμη

Άπατρις δίχως ιθαγένεια στο Μάλμε

Πολίτης του κόσμου πλέον στη Στοκχόλμη

Ζωή εφτά φορές κομματιασμένη

θρυμματισμοί θαμπού καθρέφτη

Εφτά θρυμματισμένα προσωπεία

Με τόσα θρύψαλα

θαμπά γυαλιά καρφιά

πού φως κουράγιο πού

να δέσεις την κοτσίδα μ’ ηλιαχτίδες

Καθρέφτες καθρεφτίσματα

λάμψεις φωταγωγίες

χαμένη υπόθεση

άγνωστες λέξεις

`

********

 

Entwurzelte Bäume

 

Entwurzelte Bäume unsere Heimatorte

Flüchtlinge die Eltern

dann Immigranten im Inland

breiteten in ihrem Innern durchschnittene Wurzeln aus

zweifach entwurzelte Bäume sind auch wir

auch wenn sich in unseren Prinzipien Heimatländer verwurzeln

Und nun unsere Kinder an der Reihe

von entwurzelten Bäumen zu leben

Entwurzelte Bäume unsere Heimatorte

 

*

Ξεριζωμένα δέντρα

 

Ξεριζωμένα δέντρα οι τόποι μας

Πρόσφυγες οι γονείς

μετανάστες εσωτερικοί μετά

άπλωσαν μέσα τους ρίζες κομμένες

Ξεριζωμένα δέντρα δυο φορές κι εμείς

ας ριζώθηκαν στο έρμα μας πατρίδες

Και τώρα των παιδιών μας η σειρά

ξεριζωμένα δέντρα να πορεύεται

Ξεριζωμένα δέντρα οι τόποι μας

`

*********

Ιn einer Vorbereitungsklasse

 

Ich betrete eine Vorbereitungsklasse

jünger Roma Analphabeten

Überrascht sehe ich einen heranwachsenden Jungen fast

allein in einer Ecke

mit einem blassen und ausdruckslosen Gesicht vorzeitig reif geworden

Sommersprossen schwarze Narben kreischen beharrlich

Springen setzen sich auf das Heft

verwandeln sich in schwarze Buchstaben

Ich öffne es eine Litanei von Wörtern in einer fremden Sprache russisch vermute ich

Im ausführlichen Glossar lese ich und verblasse

Vater

tot

Herzinfarkt

Mathematiker

Mutter

Musikerin

nun

weit weg

Arbeit

Hausgehilfin

großer Rechtsanwalt

ich

lebe

außerhalb

der

Stadt

mit Onkel

auf Geflügelfarm

 

*

Σε τάξη προπαρασκευαστική

 

Μπαίνω σε τάξη προπαρασκευαστική

μικρών ρομά αναλφάβητων

Μ’ έκπληξη βλέπω έναν προέφηβο σχεδόν

μονάχο σε μια άκρη

Ωχρό κι ανέκφραστο πρόσωπο πρόωρα ώριμο

Φακίδες μαύρα σημάδια κραυγάζουν επίμονα

Πηδούν κάθονται στο τετράδιο

γίνονται μαύρα γράμματα

Τ’ ανοίγω κατεβατό σε γλώσσα άγνωστη ρώσικη θαρρώ

Στο εκτενές γλωσσάρι διαβάζω κι ωχριώ

πατέρας

νεκρός

έμφραγμα

μαθηματικός

μητέρα

μουσικός

τώρα

μακριά

εργασία

εσωτερική

μεγαλοδικηγόρος

εγώ

μένω

έξω

από

πόλη

με θείος

σε ορνιθοτροφείο

 

 

`

*************************************************************************************

Η Δέσποινα Καϊτατζή Χουλιούμη είναι κλινικός ψυχολόγος (Msc) της Σχολής Εφαρμοσμένης Ψυχολογίας του Πανεπιστημίου Ουψάλα. Είναι μέλος της Εταιρίας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης (ΕΛΘ) και μέλος της Εταιρίας η Συντροφιά της Karin Boye ( Karin Boye Sällskapet). Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές:

Λιγοστεύουν οι λέξεις,2017, Εκδόσεις Μελάνι,

Διαδρομές, 2015Εκδόσεις Γαβριηλίδης,

Συναισθηματικό αλφαβητάρι, 2009, ΕκδόσειςUNIVERSITY STUDIO PRESS,

Ο Δρόμος, 2006, Εκδώσεις Δήμου Σερρών,

καθώς και το δίγλωσσο βιβλίο σουηδικής ποίησης σε δική της μετάφραση

Δέρμα από Πεταλούδες-Επιλογές Σουηδικής Ποίησης, 2018, εκδόσειςIntellectum.

Ποιήματα, μεταφράσεις, διηγήματα και κριτικές αναγνώσεις της, έχουν δημοσιευτεί στο ΘΕΥΘ, Νέα Εποχή, Δίοδος, Intellectum, periou, poiein, frear, diastixo, inellectum, fractal, staxtes, toloskino κτλ.