Charles Baudelaire, «Τα Άνθή του Κακού» (μετφρ.-επιλεγόμενα: Γιώργος Κεντρωτής), εκδ. Gutenberg, 2018

` IV. ΣΥΣΧΕΤΙΣΕΙΣ Ναὸς μὲ κλίτη ζωντανὰ καὶ κίονες εἶναι ἡ Φύση ποὺ ἀϕήνουν νά ᾽βγουν ἔξω ἀπόηχοι λόγων ἀμϕιβόλων· ἐκεῖ οἱ ἄνθρωποι διαβαίνουν ἀπ ᾽ τὰ δάση τῶν συμβόλων καὶ τοὺς κοιτοῦν μὲ βλέμμα πού ᾽χει ἡ ἀποδοχὴ ἐκπονήσει. ` Σὰν μακρινῶν ἀντίλαλων συγκεχυμένες πτήσεις πρὸς ζοϕερὸ καὶ ἀπόκρυϕο προορισμὸ ὅλα εἶν᾽ ἕνα: ἀπέραντα σὰν νύχτα, μὰ καὶ σὰν αὐγή, ἑνωμένα μὲ χρώματα καὶ ἀρώματα, ἀρθρώνουν συσχετίσεις. ` ᾽Αρώματα τῆς δρόσου σὰν νηπίων σάρκα αὐτούσια, σὰν πίπιζες γλυκά, σὰν πράσινους λειμῶνες μύρων· μὰ καὶ ἄλλα: διεϕθαρμένα, θριαμβευτικὰ καὶ πλούσια, ` μὲ σϕρίγος στ ᾽ ἄπειρα ἐκτινάσσονται χάη τῶν ἀπείρων· ἢ σὰ λιβάνι, σμύρνα ἢ μόσχο ἢ καὶ σὰν κεχριμπάρι τοῦ νοῦ καὶ τῆς ψυχῆς ἐκστάσεις τραγουδοῦν μὲ χάρη ` * XXIV. [ΣΑΝ ΤΗΣ ΝΥΧΤΟΣ ΤΟΝ ΘΟΛΟ ΣΕ ΛΑΤΡΕΥΩ ΠΟΥ ᾽Ν ᾽ ΑΙΘΑΛΗ] Σὰν τῆς νυχτὸς τὸν θόλο σὲ λατρεύω πού ᾽ν᾽ αἰθάλη μὲ ἀστέρια, ἐσέ, ὦ δοχεῖο λύπης καὶ ὦ ἄλαλη μεγάλη· καὶ σ ᾽ ἀγαπάω πιὸ πολύ, κι ἂς μοῦ ᾽χεις ϕύγει ἤδη, γιατὶ, ὡραία μου, ϕαντάζεις τῶν νυχτῶν μου νά ᾽σ ᾽ στολίδι· καί, εἰρωνική, τοὺς τόπους … Συνεχίστε να διαβάζετε το Charles Baudelaire, «Τα Άνθή του Κακού» (μετφρ.-επιλεγόμενα: Γιώργος Κεντρωτής), εκδ. Gutenberg, 2018.